Conjurando fantasmas: El conde Partinuplés y ‘Las gracias mohosas’ entre traducción y refundición

نویسندگان

چکیده

Entre los procesos de ‘autorización’ dramaturgas y obras que aún se consideran ‘menores’, las traducciones adaptaciones representan manipulaciones virtuosas capaces socavar renovar el sistema valores determinan instancias canonicidad. El presente artículo propone explorar algunas derivas contemporáneas la comedia conde Partinuplés (1653) Ana Caro dos primeros entreactos en prosa Tragicomedia jardines campos sabeos (1624-1628) Feliciana Enríquez Guzmán. En concreto, explorará ‘doble’ proceso reescritura realizada por traductor dramaturgo Harley Erdman quien, si una parte tradujo mencionadas al inglés, incluyéndolas volumen Women Playwrights of Early Modern Spain (2016), otra adaptó, fusionándolas, original ‘refundición’ titulada Suitors (2013).

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

CHISPA-MT: Un consorcio para el desarrollo de sistemas de traducción automática entre las lenguas china y castellana

The main goal of this research project is the study and development of machine translation technologies for Chinese-to-Spanish and Spanish-to-Chinese communication systems. The project combines a basic research activity along with an applied research work which objective is the implementation of the developed machine translation technologies into specific tools and systems for bilingual communi...

متن کامل

Relaciones asimétricas entre atribuciones y afecto en el trabajo

The present study focuses on the affect generated by cognitive appraisals of work events in workers’ daily life. In this relationship, two moderators have been tested, relevance of the event and explanatory style. Seventy-three workers answered an attributional style questionnaire once (between-level data) and also a daily questionnaire (within-level data) about work events and affect for ten d...

متن کامل

Avivavoz: Tecnologías Para La Traducción De Voz

AVIVAVOZ es un proyecto de tres años dirigido a la investigación avanzada en todas las tecnologías clave que intervienen en un sistema de traducción de voz (reconocimiento, traducción y síntesis de voz). El objetivo del proyecto es lograr avances reales en todos los componentes de un sistema de traducción de voz para alcanzar sistemas de intermediación oral entre personas en las lenguas oficial...

متن کامل

El atlas zoológico, el megaterio y las técnicas de pesca valencianas 1742–1799

Juan Bautista Bru de Ram6n (1742-1799), Valencian anatomical painter and dissector at the Real Gabinete de Historia Natural of Madrid, should have legitimately occupied a place in the history of the natural sciences at least for having drawn, described and assembled for the first time the skeleton of a fossil mammal, a megatherium, in 1789. Despite the praise of Georges Cuvier, who referred ver...

متن کامل

El regreso de las epidemias. Salud y sociedad en el Perú del siglo XX

extent the approaches to illness and healing have become "disenchanted" during this period or not. The authors have drawn on a broad range of archival sources, medical literature and field studies (as far as the more recent history is concerned). The studies in this volume show that Max Weber's concept of the "disenchantment of the world" may be perfectly applicable to many phenomena, but lack ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Public Knowledge Project PLN

سال: 2023

ISSN: ['2784-8949']

DOI: https://doi.org/10.54103/2037-2426/18601